vasárnap este főleg amerikai focit nézett. meg hétfő reggel is. de most nem annyira a meccsekről szólna, mint inkább a közvetítésekről. nem is tudja, hogy milyen csatorna volt, az nfl talán sport2, míg a főiskolai meccs (szintén teltházas, legalább ötvenezer ember) leginkább sportklub.
a magyar futballközvetítésekkel (és itt most pillanatra: labdarúgás) az a fő baja, hogy van egy közvetítő, aki nagyjából elmondja (unalmasan és többnyire részrehajlóan) azt, amit az ember a képernyőn amúgy is lát. (az üdítő kivétel a sport klubos horti gábor, aki megállás nélkül őrületes nyelvi baromságokat beszél - ezzel legalább színessé teszi a közvetítést, miközben egyébként érteni is tűnik azt valamennyire, amiről beszél. de nyilván nagyon sokan vannak, akik kiszaladnak tőle a világból.) régóta hiányolja azt, ami angol közvetítésekben mindig megvolt, hogy legyen egy szpíker meg egy szakértő, akik inkább elbeszélgetnek meccs közben arról, amit látnak, de nem arról, hogy kinél van a labda,inkább taktikai felállásról, a játékban még benne levő, de meg nem valósult lehetőségekről, stb.<!--more-->
kosárlabda-közvetítésekben már elindultak ebbe az irányba. és most az amerikai futballnál meg nyilván kénytelenség: kellett a hivatásos riporterek mellé olyanokat találni, akik értik és érzik ennek a játéknak a csínját-bínját. hát, találtak is. viszont az meg elég egyértelműen kiderül, hogy a játék magyar nyelve még nem alakult ki.
az a mondat, hogy "a quarterback kilépett a pocketból, és már a wide receivert kereste, de látta a sikeres blitzet, úgyhogy kénytelen volt cél nélkül dobni egy incomplete passt, úgyhogy lehet, hogy ten yard penalty lesz a playből" az én egyébként nem elvakultan nemzeti nyelvi kompetenciám számára is kicsit túl van az élvezhetőségen. jó, nyilván nem lehet mindenki egy szepesi, de ha ezek a közvetítések tényleg sokáig lesznek, akkor valahogy ki kell majd alakítani a nyelvüket is. (faragó richárd (ha jól hallottam, ő volt az egyik riporter, de nem vagyok biztos) egyébként dicséretesen igyekezett fordítani.)
a másik, nagyobb baj, hogy a riporter is érti a játék egyszerűbb elemeit. a kommentátor feladata inkább a bonyolultabb helyzetek ismeretetése. csak sajnos, a meghívott vendég (nyilván aktív játékos) nagyon jól veszi ugyan észre a helyzeteket, de csak úgy képes elmagyarázni őket, mintha olyan tudású embernek próbálná elmagyarázni, mint ő maga. tehát pont a tudás megosztásának képessége hiányzik belőle.
ez volt az esti nfl-közvetítés. a reggeliben pedig nyilván egy idegenbe szakadt hazánkfia volt a beszélgetőtárs. nos - neki azonkívül, hogy nyilván a szakszavak ott is angolul voltak, még a magyar szavakat sem sikerült jól formált magyar mondatokba rendezni, ragozás, egyeztetés, ez-az abszolút hiányzott. és akkora volt a nyelvi korlát, hogy ki sem derült, hogy az illető tudna-e rendesen magyarázni.
úgyhogy ezeken a közvetítéseken kell még egy kicsit dolgozniuk a tv-knek. pedig jó úton indultak el.
amerikai focit nézett
2007.11.13. 07:50 kfg966
Szólj hozzá!
Címkék: tv amerikai futball
A bejegyzés trackback címe:
https://kfgblog.blog.hu/api/trackback/id/tr79227382
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.
Nincsenek hozzászólások.
utolsó kommentek